Песни, ролевые и не только
Элисон Грос
Народная баллада шотландского происхождения. Известна в единственном варианте, записанном со слов миссис Браун её племянником Робертом Э. Скоттом в 1783 году и опубликованном в 1806 году Робертом Джемисоном. На русский язык балладу, за исключением двух последних строф, перевёл Игнатий Михайлович Ивановский. (Википедия)
На Элисон Гросс посмотреть-то страшно, Лютая ведьма – Элисон Гросс. Она меня заманила в башню Или нечистый меня занес. Пурпурный плащ как пламя яркий Она мне показывала, маня: “Уж я-то не поскуплюсь на подарки, А ты, красавчик, люби меня”. Прочь, ведьма, убирайся прочь, Других на удочку лови. Ни через год, ни в эту ночь Не купишь ты моей любви. Она мне дарила златую чашу, Сияла та чаша при свете дня. “Твой дом я золотом украшу, А ты, красавчик, люби меня”. Припев. Трижды она повернулась кругом И протрубила в зеленый рог Клялась луной, что покончит со мной, Прежде, чем выйду я за порог. Она бормотала лихие слова, Она кружилась быстрей и быстрей. И вот закружилась моя голова, Я к ведьме шагнул и упал перед ней. И сделался я безобразным червем, По ветке дубовой ползаю я. Меня навестить в глухом лесу Приходит Мейзри, сестра моя. Она меня чешет серебряным гребнем И проливает потоки слез. Но лучше карабкаться по деревьям, Чем целоваться с Элисон Гросс.
