Песни, ролевые и не только Песни, ролевые и не только

Песни, ролевые и не только

Толкин, Муравьев

Война Кольца: КветЛориен (1995)

Текст - Д.Р.Р.Толкин («Властелин Колец» - 1-й куплет из кн.3, гл.6; 2-й и 3-й куплеты - из кн.6, гл.1)
Перевод - Владимир Муравьёв
Музыка - Сергей Курий
Дата создания песни - август 1994

Одна из самых любимых мною песен — хотя бы потому, что я использовал в ней довольно непривычную (для меня) цепочку аккордов. И несмотря на то, что текст склеен из двух разных стихов, он получился очень цельным по настроению. В книге первый куплет вложен в уста Гэндальфа, а остальные - в уста Сэма, который проникает в башню Кирит-Унгол, чтобы отыскать Фродо, попавшего в плен к оркам.

СПРАВКА

Д.Р.Р.Толкин «Властелин Колец», кн.3, гл.6 (пер. В. Муравьёва и А. Кистяковского):

«- Неучтиво стали встречать странников во дворце твоем, о Теоден, сын Тенгела, - покачал головой Гэндальф. - Разве привратник не поведал тебе имен моих спутников? Таких почетных гостей в этом чертоге еще не бывало, и у дверей твоих они сложили оружие, достойное величайших витязей. Серое облачение подарили им эльфы Кветлориэна: оно уберегло их от многих опасностей на трудном пути в твою столицу.
- Так, стало быть, верно сказал Эомер, что вас привечала колдунья Золотого Леса? - процедил Гнилоуст. - Оно и немудрено: от века плетутся в Двиморнеде коварные тенета.
Гимли шагнул вперед, но рука Гэндальфа легла ему на плечо, и он замер.

О Двиморнед, Кветлориэн,
Где смертных дней не властен тлен!
и т.д.

Так пропел Гэндальф, и вмиг его облик волшебно изменился».

Д.Р.Р.Толкин «Властелин Колец», кн.6, гл.1 (пер. В. Муравьёва и А. Кистяковского):

«...усталый и разбитый, он сел на ступеньку пониже третьего этажа и уронил голову на руки. Стояла жуткая тишина. Факел, догорая, затрещал и погас; темнота, как волна, захлестнула его с головой. И вдруг, себе на удивление, Сэм, у которого не осталось надежды и не было сил горевать, тихонько запел, повинуясь тайной подсказке сердца.
Его слабый, дрожащий голосок был еле слышен в черной холодной башне; никакой орк не принял бы это жалобное пение полуживого хоббита за звонкую песнь эльфийского воина. Он тихонько напевал детские песенки Хоббитании, стихи господина Бильбо — напевал все, что приходило в голову и напоминало родные края. Внезапно сил у него прибавилось, голос окреп, и сами собой сочинились слова, как простенький мотив.

Там солнце льет свои лучи... и т.д.

— Но выше сумрачных вершин, — затянул он снова — и замолк. Ему словно бы отозвался чей-то слабый голос...».