Песни, ролевые и не только Песни, ролевые и не только

Песни, ролевые и не только

Толкин, Муравьев, В.А.М., Степанов, Каменкович, Тихомиров

Война Кольца: На Изенгард! (боевая песня энтов)

Текст - Д.Р.Р.Толкин («Властелин Колец», кн.3, гл.4)
Перевод - В. Муравьёв (1-й и 2-й куплеты), В. Маторина (1-й припев, 1-4-я строчки 2-го припева, 2-я строчка 3-го куплета, 1-4-я и 7-10-я строчки 3-го припева), С. Степанов и М. Каменкович (5-8-я строчки 2-го припева, 3-я строчка 3-го куплета), В. Воседой (1-я строчка 3-го куплета, 5-6-я строчки 3-го припева)
Музыка - Сергей Курий
Дата создания песни - 25.02.2001.

Поначалу мне казалось, что эта песня вышла не очень интересной в музыкальном плане. Ведь сочинял я её легко, "спустя рукава", хотя и старался передать неумолимую поступь энтов. Но моему другу — Сергею Аксёненко — песня, напротив, сильно понравилась, а с годами и я стал относиться к ней с большой симпатией.
Так как оригинал стихотворения оказался для песни коротковат, то я использовал целую уйму переводов. Даже не сразу догадаешься, что разные куплеты - это по сути один и тот же отрывок - только в разных переводах, да ещё и перемешанных. Ох, как же я впоследствии намучался, чтобы установить, где и какой перевод я тогда использовал!

СПРАВКА

Отрывок из Д. Р.Р. Толкин «Властелин Колец», кн.3, гл.4 (пер. В. Маториной):

«Скоро хоббиты увидели странный отряд на марше: энты крупными шагами спускались с горы в долину. Во главе шагал Древесник, за ним примерно полсотни его родичей, по два в ряд, в ногу, хлопая руками по бокам в такт шагам, выдерживая ритм. В глазах у них то гасли, то вспыхивали зеленые искры.
— Ого-го, гм! Вышли дружно, вышли, наконец! — восклицал Древесник, увидя хоббитов и Брегалада. — К нам, к нам, присоединяйтесь. Мы выступаем. Идем на Исенгард!
— На Исенгард! — откликнулись многочисленные голоса. — На Исенгард!..».