Песни, ролевые и не только Песни, ролевые и не только

Песни, ролевые и не только

Толкин, Эстель

Сильмариллион: Песнь расставания (Берена и Лютиэнь)

Текст - Д.Р.Р.Толкин («Сильмариллион», гл.19)
Перевод - Н. Эстель
Музыка - Сергей Курий
Дата создания песни - 30.07.1993.

Первой песней на стихи Толкина была наша совместная с Бородой баллада «Древнее Золото» (о ней будет отдельный рассказ), написанная в конце 1992 г.
Как ни странно, после неё мы вовсе не спешили писать новые «толкиновские» песни, и вообще воспринимали свою балладу, как удачную случайность.
К тому времени «Хоббит» и «Властелин колец» был давно прочитан и даже перечитан в разных переводах. Однако, я уже слышал, что есть у английского профессора ещё одна вещь — «Сильмариллион» — своеобразная «Библия» Средиземья, повествующая о событиях, происходивших до «Властелина Колец» (начиная, ни много ни мало, от Сотворения Мира!). Весной (или летом) 1993 года я наконец-то обнаружил на Луганском книжном рынке первое русскоязычное издание этой книги в переводе Н. Эстель.
Надо сказать, что стиль «Сильмариллиона» больше походил на какой-то средневековый мифологический свод сказаний и читать книгу поначалу (во многом из-за плотности событий и обилия имен и названий) было нелегко. Одной из самых читабельных была 19-я глава — история о «неравной» любви человека Берена к эльфийской деве Лутиэн Тинувиэль. Надо сказать, что в «Сильмариллионе» стихов было, на удивление, немного. Один - про битву Финрода и Саурона, а второй - про расставание Берена и Лутиэн.
«Песнь Расставания» в переводе Н. Эстель была так хороша, что я тут же стал переводить свой восторг в аккорды. Забавно, что сперва песня писалась, как проникновенная медленная баллада. Однако в то время я писал слишком много подобных баллад, и они уже набили оскомину. Поэтому темп «Песни Расставания» был кардинально ускорен, и из тоскливой лирики она превратилась в оптимистический гимн Любви. Правда, и от первой версии я оставил кусочек, который звучит в самом конце.
В бонусах к альбому также присутствует архивная акустическая версия песни.
Более подробно об истории Берена и Лутиэн будет рассказано в примечании к песне «Берен и Лучиэнь».

СПРАВКА:

Отрывок из Д. Р.Р. Толкин «Сильмариллион», гл. 19 (пер. Н. Эстель):

«Берен разрывался меж любовью и клятвой, и, однажды, зная, что Лутиэн теперь в безопасности, встал до рассвета, вверил ее заботам Хуана и в великой тоске ушел, пока она спала еще на траве.
Он вновь поскакал на север, к ущелью Сириона, так быстро, как только мог, и, достигнув края Таур-ну-Фуин, увидал за пустыней Анфауглиф вершины Тангородрима. Там он отпустил коня Куруфина и велел ему покинуть земли ужаса и рабства и вольным скакать по зеленой траве в прибрежных лугах Сириона. Потом, оставшись один и в предверии смертельной опасности он сложил Песнь Расставания, в которой воспел Лутиэн и небесный свет, ибо думал, что навеки расстается и со светом, и с любовью. Вот строки этой песни...».